login:
paswoord:
paswoord vergeten ?
 
  NIEUWS REGLEMENT CLUBADRESSEN LEDENLIJST COMPETITIE BEKER KAMPIOENSCHAP ARCHIEF  
 
 
 Wetgeving / Legislation
 
(laatste wijziging 07/09/2011)

* = nederlands

** = frans 

 

C.B.K. WETGEVING   :   C.B.K. LEGISLATION

 

 

W/L.1 :

* 1ste Provinciaal en reeks 2:

De wedstrijden vangen aan om 22h. Forfait om 22h30’. indien men niet met 4 spelers aanwezig is. De 2 overige spelers mogen toekomen om 23h.(Voor de reeks “1ste Provinciaal en reeks 2” kan de forfait om 22h verschoven worden door de regioverantwoordelijke Hauben Maurice in geval van een grote verplaatsing en slechte weersomstandigheden.)

De volgorde van het wedstrijdblad moet NIET gevolgd worden in dit geval. Na 23h. wel de volgorde volgen!

In geval van betwisting tijdens de wedstrijd is men (beide partijen) verplicht Hauben Maurice  telefonisch te contacteren. GSM 0475/97.72.24.

Bij het niet naleven van deze afspraak verliezen beide partijen een groot stuk van hun geloofwaardigheid en worden beiden “in fout” beschouwd.

UITSLAGEN on line zetten onmiddellijk na de wedstrijd OP DE WEBSITE  www.cbkregio-oost.be

NIET ON LINE ZETTEN VAN DE UITSLAG voor 18 u zaterdag :de betrokken club verliest met 0/18 en een boete van 10Euro.

 

PROVINCIAAL (2°+3°+4°) :

De wedstrijden vangen aan in de regio Oost om 21h met een glijtijd tot 21h30’.

ON LINE ZETTEN VAN DE UITSLAG  voor 18u zaterdag :de betrokken club verliest met 0/18 en een boete van 10 Euro.

 

 

** 1ere Provinciale et serie 2 :

Les matches commencent à 22h00’. Le forfait sera déclaré à 22h30’ si il n’y a pas 4 joueurs présents. (Cela peut changer en cas de grand déplacement et accepté par Hauben Maurice) Deux joueurs peuvent arriver à 23h et dans ce cas l’ordre de la feuille ne doit pas être suivi !

Il est obligatoire de téléphoner à M. Hauben Maurice (responsable de la fédération) en cas de discussion pendant le match. GSM: 0475/97.72.24.

En cas de non respect de ce qui précède, les 2 équipes perdent une grande partie de leur crédibilité et sont donc reconnues en faute.

COMMUNIQUER LES RESULTATS  en ligne immédiatement à la fin du match sur le site : www.cbkregio-oost.be

Si le résultat n’est pas communiqué,avant samedi 18h, l’équipe jouant à domicile perd le match 0/18 et reçoit une amende de

10 Euros.

 

PROVINCIALE (2°+3°+4°) :

Dans la région de l’Est, les matches commencent à 21h avec un forfait à 21h30’.

Si le résultat n’est pas communiqué,samedi avant 18h, l’équipe jouant à domicile perd le match 0/18 et reçoit une amende de

10 Euros.

 

 

  

W/L. 2 :

* Iedere speler is in geval van twijfel verplicht zijn identiteitskaart of rijbewijs te tonen om eventueel te bewijzen wie hij is. Doet hij dat niet dan is de twijfel in het voordeel van de tegenpartij in geval van klacht. Het opstellen van een niet aangesloten speler leidt automatisch tot het verlies van de punten behaald door die niet aangesloten speler. Andere sancties voor de club en de speler kunnen volgen zeker bij herhaling van de feiten.

Iedere club is verplicht de lidkaarten te controleren voor de aanvang van de wedstrijd. Controleer vooral goed of de betrokken speler wel degelijk lid is van deze club en geldig aangesloten voor het lopende seizoen .

Inhaalwedstrijden moeten gespeeld worden VOOR de volgende kompetitie dag. Men mag een wedstrijd wel vervroegen mits akkoord van de tegenpartij en de bond die door BEIDE partijen telefonisch op de hoogte gebracht moet worden. IN GEEN GEVAL UITSTELLEN TOT NA DE COMPETITIE !!!!

** Chaque  joueur, en cas de doute est obligé de montrer sa carte d’identité ou son permis de conduire comme preuve d’identité. En cas de refus c’est l’adversaire qui a raison en cas de plainte. 

Un joueur qui joue pour un club sans être membre, automatiquement perd tous ses points gagnés. D'autres sanctions pour le club et le joueur peut suivre surtout avec récidive.

Chaque club est obligé de contrôler la carte d’affiliation avant le début du match. Faites un bon contrôle, regardez bien s’il est membre de ce club et que la carte est valable pour la saison en cours  

Un match remis doit être joué AVANT le prochain jour de compétition. On peut jouer un match plus tôt avec l’accord des deux clubs et le responsable de la province. Celui-ci doit être mis au courant par téléphone par les DEUX équipes. Dans aucun cas, ne reportent jusqu'après à la compétition

 

 

W/L. 3 :

* T.L.- verlichting boven het tafelvoetbalapparaat is verplicht en de inworp is voor de thuisploeg.

Inworp tijdens de training van de bezoekende ploeg is niet verplicht.

Forfait geven wordt beboet met 25 Euro. Drie forfaits betekenen totale uitsluiting.

** Lampe T.L. au dessus du Kicker est obligatoire, et les pièces de monnaie sont données par l’équipe qui joue à domicile. Les pièces pour l’entraînement ne sont pas obligatoirement données.

Un Forfait est sanctionné par une amende de 25 Euros. Après trois forfaits, l’équipe sera déclarée « Forfait général ». 

 

W/L. 4 :

* Lidkaart met pasfoto is verplicht en iedere speler dient er voor te zorgen dat hij ze in zijn bezit heeft voor 30/10. (Lidkaarten mogen ook gezamenlijk bewaard worden in de club doch moeten aanwezig zijn bij iedere wedstrijd op verzoek van de tegenpartij.)

** La carte d’affiliation avec photo est obligatoire, chaque joueur doit en avoir une avant le 30/10.

(Les cartes d’affiliation peuvent être gardées toutes ensembles dans le local mais elles doivent être présentées avant chaque match sur demande de l’adversaire.)

 

W/L. 5 :

* Op het wedstrijdblad dient men de kapitein te onderlijnen met 1 lijn en de tweede kapitein met 2 lijnen. Deze personen mogen niet tot hetzelfde koppel behoren. (Deze persoon is arbiter in geval van betwisting)

** On doit souligner le nom du capitaine sur la feuille d’arbitrage avec une ligne et le vice-capitaine avec deux lignes. Les deux joueurs soulignés ne peuvent pas faire une paire dans l’équipe.

(Car ces deux joueurs sont arbitres en cas de discussion.)

 

W/L. 6 :

* Hoe het wedstrijdblad invullen in geval van 5 spelers? Men vult de koppels A en B in en laat C blanco. De vijfde man en de eventueel reservespelers die nog kunnen komen vult men in bij het vak voor reserve spelers. Komen deze spelers tijdig binnen moet men het C koppel invullen. (Spelers die reeds gebruikt werden als reservespeler voor A of B komen niet meer in aanmerking.)

** Comment remplir une feuille d’arbitrage en cas où il n’y aurait que 5 joueurs? On inscrit les joueurs de l’équipe A et B. La place de l’équipe C reste blanche. Le 5ième joueur et les éventuels joueurs de réserve sont inscrits à  la place prévue pour les réserves. Dès l’arrivé du 6ième joueur, l’équipe C doit être inscrite. (Les joueurs de réserve qui étaient déjà utilisés dans les équipes A ou B ne peuvent plus être utilisés.)

 

 

 

 

 

 

W/L. 7 :

* Wedstrijdbladen dienen niet meer verstuurd te worden op het einde van de eerste ronde en einde seizoen  aan: Hauben Maurice - Hoevenzavellaan 38 te 3600  GENK.

Wel on line invullen op de website van www.cbkregio-oost.be

** Les feuilles d’arbitrage ne doivent plus être envoyées à la fin du premier tour et à la fin de saison à :

Hauben Maurice - Hoevenzavellaan 38 à 3600  GENK

Mettre en ligne sur le site www.cbkregio-oost.be

W/L. 8 :

* Iedere club heeft het recht zijn opstelling geheim te houden. Men is verplicht in dit geval de ploegopstelling gelijktijdig op een afzonderlijk wedstrijdblad te noteren, en gelijktijdig te overhandigen.

** Chaque club a le droit de garder secret la disposition de ses équipes. Les deux clubs adversaires notent en même temps les joueurs sur une feuille d’arbitrage séparé avant de les noter sur la feuille officielle d’arbitrage.

 

W/L. 9 :

* De thuisploeg heeft het recht van training tot 20h30’ (voor provinciale afdeling Limburg) en tot 21h (voor 1ste afdeling), daarna moet het tafelvoetbalapparaat ter beschikking gesteld worden van de bezoekende club tot het aanvangsuur.

** Le club qui joue à domicile a le droit de s’entraîner jusqu’à 20h30’ (pour les séries provinciales de Liège) et jusqu’à 21h (pour les séries 1er prov.), après le Kicker (la table) doit être mise à disposition du visiteur jusqu’au début du match.

 

W/L. 10 :

* Tornooidatum dient aangevraagd te worden bij de bond. Men mag niet willekeurig op eender welke datum een tornooi plannen of organiseren zonder akkoord met de bondsleiding, dit om dubbeltornooien te vermijden in eigen belang.

De C.B.K. afspraken inzake spelregels en klassementen van spelers dienen gerespecteerd te worden.

** Pour l’organisation d’un tournoi, une date doit être demandée au responsable de la région. On ne peut pas organiser un tournoi sans l’accord du responsable de la région pour éviter deux tournois à la même date.

Les règles de jeu et le classement des joueurs du C.B.K. doivent être suivis et respectés.

 

W/L. 11 :

* In beroep gaan tegen een beslissing van de regionale leiding kan bij het nationale comité van C.B.K.

Voorwaarde :

a)      Het moet schriftelijk gebeuren en gericht zijn aan het nationaal comité van C.B.K. door het te zenden aan de regionaal afgevaardigde van uw regio of van een andere regio.

b)      Er dient een waarborg som betaald te worden van 125 euro; voor de behandeling van de zaak, bij behaald recht wordt deze som integraal terug betaald.

** Il est possible d’aller en appel contre une décision prise par le responsable de la région au comité national du C.B.K.

Conditions requises :

a)      L’appel doit être fait par écrit et être adressé au responsable de la région ou d’une autre région.

b)      Il faut payer une caution de 125 Euros, avant que votre appel soit accepté par le comité national. En cas de droit la somme de 125 Euros sera remboursée intégralement.

 

W/L. 12 :

* Deze C.B.K. wetgeving kan per regio aangevuld worden met strengere en uitgebreidere maatregelen.

** Cette législation du C.B.K. peut être complétée par les régions avec des règles plus sévères et plus étendues.

 

 

W/L. 13 :

*  Verbale agressie zal eveneens bestraft worden met schorsingen van 1 maand tot 1 jaar! Bewijs kan geleverd worden met opname met gsm!

 

** . L’agression verbale sera tout autant punie d'une sanction allant de 1 mois jusqu’à un an de mise à l’écart ! La preuve peut être donnée avec un enregistrement venant d'un gsm !

 

W/L. 14 :

* De spelers die kampioen spelen met hun club moeten het volgende seizoen uitkomen in een hogere afdeling. Ook in 1ste provinciaal (15/08/2007)

Modificatie (seizoen 2010-2011)

Als de club die kampioen is blijft bestaan EN stijgt zoals voorzien, dat mits akkoord van de vertrekkende club een speler mag transfereren naar een andere ploeg, op voorwaarde dat zijn ranking stijgt (als hij basisspeler is!) en mits deze ranking is toegelaten via transfertabel.

** Les joueurs Champion qui gagnent  le championnat dans leur division avec leur club doivent évoluer la saison suivante dans une division supérieure. Valable aussi en 1ere provinciale (15/08/2007)

Modification (saison 2010-2011)

Si le  le club qui est champion reste et augmente comme prévu, à condition que l'approbation du club sortant un joueur peut transférer à une autre équipe, à condition que son classement a augmenté et que ce classement est accepté par la table de transfert.

 

W/L. 15 :

* De naamlijst van alle spelers per club, moet in het bezit zijn  van het nationaal comité van C.B.K.  voor 15 oktober  van het seizoen en dit voor alle regio’s.

** La liste nominative de tous les joueurs par club doit être rentrée au comité exécutif de la C.B.K. pour le 15 octobre de la saison et ce pour toutes les régions.

 

W/L.16 :

* Agressie tijdens of na een competitiewedstrijd wordt door CBK totaal niet meer getolereerd. Een speler(s) die er zich schuldig aan maakt, zet zichzelf automatisch voor de duur van minimum 2 jaar buiten spel. D.w.z. de speler of spelers wordt met onmiddellijke ingang uit competitie genomen totdat het nationale comité de definitieve duur van de schorsing bepaald.

Vergrijp ten opzichte van een bestuurslid is ontoelaatbaar en zal nog strenger gestaft worden !

** Une agression pendant ou après une rencontre n’est plus tolérée par la C.B.K. Un joueur qui s’en rend coupable, se met automatiquement hors jeu et cela pour une période minimum de 2 ans. Cela veut dire que le joueur ou les joueurs sont, avec effet immédiat, hors compétition et cela jusqu’à ce que le Comité National ait défini la durée définitive de la sanction. Une invective contre un membre du conseil est intolérable et sera davantage encore plus sévèrement punie

 

*Iedere regio heeft wel degelijk de mogelijkheid een aansluiting te weigeren. Dit werd door het nationaal bestuur op de vergadering van 17.03.2012 beslist.

De reden hiervoor kan zijn:

    1. Herhaaldelijk onbetamelijk gedrag dat de goede werking van een regio grondig dreigt te ver-

       storen. Ook na meerdere verwittigingen zonder gevolg van de betrokkene.

    2. Na meerdere schorsingen van een individu, die blijkbaar zich niet kan neerleggen met

        het regionaal reglement.

    3. Bij een opgelopen levenslkange schorsing in een bepaalde regio.

Chaque région a le droit et la possibilité de refuser une inscription d’un joueur.  Le comité  national de la CBK a pris cette décision à la dernière réunion de 2012 03 10.

 

Des raisons pour un refus peuvent être entre autres :

 

  1. Une conduite inconvenant et fréquente qui peut nuire au bon fonctionnement de la région.

 

    Surtout après plusieurs avertissements sans conséquence de la personne concernée !

 

2. Après plusieurs suspensions du joueur, qui ne veut pas accepter le règlement national.

 

3. Pour un joueur qui a déjà reçu une suspension à vie, dans une certaine région.

 

 

W/L.17 :

*Bij algemene forfait worden de punten voor iedereen terug op NUL gezet!!

Forfait in de heen ronde van de beker betekent totale uitsluiting uit de bekercompetitie en dus ook geen terugwedstrijd en geen overgang naar andere bekerafdeling.

**On cas de forfait générale les points sont remit a zéro!!!

Forfait au competition du coupe signifie l’expulsion totale du competitions du coupe et donc meme pas une match de retour.

W/L.18:

*De "Herfstkampioen" wordt bepaald door het totaal van de behaalde punten. Vervolgens zullen het aantal gewonnen wedstrijden tellen.
In geval van gelijke stand zijn beide clubs herfstkampioen.
Bij het eindklassement tellen de behaalde punten en komen er de punten bij  van het Kampioenschap regio Oost en tellen in geval van gelijke stand in de punten eerst het aantal gewonnen wedstrijden en daarna de onderlinge duels.(Niet de setpunten)

Bijgevolg ter verduidelijking:

1° De behaalde punten van de club

2° Het aantal gewonnen wedstrijden

3° De onderlinge duels in punten (niet de setpunten in die duels)
Is dit dan nog gelijk,  gaan beide clubs naar de einderonde en spelen ze onmiddelijk tegen elkaar.

**Le «Champion d'automne" est déterminé par le total des points. Ensuite, compter le nombre de matchs gagnés.
En cas d'égalité, les deux clubs son champion de l'automne.

Au classement final viennent les points du championât de la région de l'Est et en cas d'égalité les matches entre les deux clubs dans le championât est déterminante.(Les points de set ne compte pas)

Donc: 1° Les points

            2° Les match gagnées

            3° Les duels entre eux 
Est-ce toujours le même, les deux clubs jouent le tour finale et jouent  immédiatement les uns contre les autres

 

W/L.19:

*Verandering van lokaal van een club:

1. De meerderheid van de spelers ingeschreven VOOR de verhuis beslist en wordt beschouwd als de ploeg die verder mag spelen in de kalender voor de competitie.

2. Het nieuwe lokaal dient de onkosten van de inschrijving te betalen volgens de breuk van 22ste.

**Changement de local

1. Le majorité des joueurs inscrit AVANT le déménagement décide et sera considérée comme l'équipe qui peut continuer à jouer dans le calendrier de la compétition.
Les joueurs inscrite après les problèmes qui ont causé le déménagement ne compte pas.
On tient aussi compte des nombres de matches jouer pour déterminer la majorité.
 
2. Le nouveau locale doit payer les frais d'inscriptions selon le calcul suivant:
nombre de match encore à jouer diviser par 22.

Verklaring bij boete voor niet tijdig invullen on line.

 

1.Niet invullen voor 18 uur zaterdag namiddag : de thuis ploeg verliest met 0/18.

2.Er dient een boete van 10 euro per briefomslag onmiddellijk verstuur te worden aan:

C.B.K.

Hoevenzavellaan 38

3600 Genk.

3.Als straf wordt de volgende thuiswedstrijd gespeeld op het veld in het lokaal van de bezoeker. Het wedstrijdblad dient ingevuld te worden zoals de kalender voorziet. Wie thuisploeg was, blijft dat ook in het lokaal van de bezoeker.

Kan de volgende wedstrijd niet gespeeld worden in het lokaal van de bezoeker omdat er een tafel te kort is, dan wordt het de daaropvolgende wedstrijd.

Deze wissel zal slechts doorgaan na dat Maurice Hauben verwittigd heeft per mail.

 

 

Explication sur l’amende pour  ne pas de remplissage de la feuille de match en ligne.

 

1.Ne pas remplir avant 18 heures samedi après-midi : l'équipe perd avec 0/18.2.

2. Il devrait y avoir une amende de 10 euros par lettre envoyer immédiatement au :

    C.B.K.

Hoevenzavellaan 38

3600 Genk.

3. Comme punition le match à domicile suivant est joué sur le terrain dans le locaux du visiteur. Remplir de la feuille de match nécessaire tels que le calendrier. Qui était l’équipe a domicile avant la punition , reste l’équipe a domicile aussi dans le locale celle du visiteur.

Si l'échange n'est pas possible avec le match suivant il déplace vers la correspondance ultérieure.

Cet échange procédera uniquement après que Maurice Hauben a informé par courrier électronique.

 Hoe stijgen of dalen:

Stijgen

1. Kampioen en basisspeler (10 wedstrijden gespeeld)
2. meer dan 2 jaar in een hogere afdeling dan in huidige ranking en rekening houden met % winst en aantal wedstrijden gespeeld
 
Dalen
 
1. Laatst eindigen in de reeks met de club
2. Rekening houden met basisspeler of niet en % winst en aantal wedstrijden gespeeld (maar dan omgekeerd dan bij stijgen)
3. Beneden de 30% winst wedstrijden + minstens 10 wedstrijden gespeeld + in dezelfde afdeling of een hogere als de ranking.(Kleine interpretatie mogelijk.)
 
Kan daar dit seizoen bijkomen als beinvloeding van ranking
Het gedwongen collectief dalen in 1ste door het niet meer klaar krijgen van 1B.
Daarbij kan het nationaal bestuur ook een eis tot stijgen formuleren door domineren in tornooien in een bepaalde afdeling. Hierbij wordt dan wel degelijk bedoeld een speler die veel tornooien achter elkaar wint in een lagere afdeling. Er kan steeds ingegrepen worden bij misbruiken en fouten om rechtzetting te doen.

W/L.20 :

Nieuwe regelgeving in verband met, en uitsluitend van toepassing op, de reeks 2.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

De reeks 2 mag dezelfde transfer van spelers toepassen als reeks 1. Dit wil zeggen dat er meerdere spelers met ranking 1P mogen aangesloten worden.

Op de eindronde speelt de kampioen van reeks 2 tegen de kampioen van reeks 1 en de winnaar gaat naar de kampioenschappen van België. De kampioen van reeks 2 doet bijgevolg niet mee aan de eindronde van 2A, 2B en 2C.

De kampioenen van de reeksen 2A, 2B, en 2C stijgen naar de reeks 2 met behoud van ranking. De spelers die degraderen uit reeks 2 naar 2A, 2B, of 2C behouden hun ranking. Die ranking daalt dus NIET!

De 2de en of 3de kan eventueel mee moeten stijgen om de reeks op te vullen.

De kampioen van reeks 2 stijgt naar 1.

De nummer 2 en of 3 kan eventueel mee moeten stijgen om de reeks op te vullen.

 

 

Nouveaux règlements associés à, et s’appliquent uniquement à, la série 2.

----------------------------------------------------------------------------------------------

La série 2 devrait s’appliquer le même transfert de joueurs comme série 1. Cela signifie qu’il y a plusieurs joueurs avec classement 1 P peut être connecté.

Tour finale, le champion de la série 2 joue contre le champion de la série 1 et le gagnant va vers les Championnats de Belgique. Le champion de la série 2 ne participe donc pas à la finale de 2A, 2B et 2C.

Les champions de la série 2A, 2Bb et 2C montent à la série 2 avec préservation du ranking. Les joueurs qui sont dessondant avec leurs club de série 2 vers 2A, 2B ou 2C conservent leur ranking. Ce ranking ne tombe donc pas !

Et le 2ème ou le 3ème pourrait avoir à relever la série.

Le champion de la série 2 monte à 1.

Et le numéro 2 ou 3 pourrait monté à la série 1 pour completé la série.

 
  Gelieve via info@cbkregio-oost.be contact op te nemen voor eventuele wijzigingen of foutmeldingen